2004. január 23. péntek 22:12

 

A szlovákiai Bartók-gyűjtemény anyagai Magyarországon

 

Rudolf Chmel szlovák kulturális miniszter pénteken átadta a szlovákiai Bartók-gyűjtemény kiadás alatt álló anyagainak másolatát magyar partnerének Budapesten. Hiller István az eseményen a hangfelvételek kéziratos dokumentációjának másolatait magába foglaló nagyalakú dobozt ünnepélyesen tovább adta a Magyar Tudományos Akadémia Zenetudományi Intézetének. A népdalok kottáját és szövegét tartalmazó gyűjtemény bekerül a Bartók Archívumba, ezáltal kutathatóvá válik a magyar szakemberek számára.

 

"A bartóki életmű eddig ismeretlen része legyen a nemzeté, a magyar és európai kutatásé" - mondta a magyar kulturális miniszter. Hiller István utalt arra: régi kérés, óhaj, hogy a magyar szakemberek is hozzáférhessenek Bartók Béla szlovákiai kutatásának anyagaihoz. Közlése szerint e kérést a budapesti Hagyományok Háza vetette fel évekkel ezelőtt, sokáig azonban nem történt az ügyben előrelépés. A miniszter a szlovák-magyar kapcsolatokról szólva történelmi jelentőségűnek nevezte a pénteki átadást, méltatva a szlovák kulturális politika szerepét és Rudolf Chmel személyes érdemeit.

Hiller István rámutatott arra, hogy Bartók Béla 1912 előtt jelentős népzenei gyűjtést végzett az akkori Felvidék, a mai Szlovákia területén. A mögöttünk lévő évszázad majdhogynem akkor kezdődött, amikor Bartók ezt a híres gyűjtést elvégezte - mondta, hozzátéve, hogy a következő, a XX. század mindkét nemzet, ország számára nagyon sok megpróbáltatást jelentett.

A magyar miniszter utalt arra, hogy Szlovákia és Magyarország hamarosan együtt, ugyanazon a napon válik az Európai Unió tagjává. "A kultúrában érdemes szimbólumokat találni. Az új évszázad, az új korszak a szlovák-magyar kulturális kapcsolatokban ma kezdődik el" - mondta az esemény jelentőségét hangsúlyozva Hiller István. Kitért arra is, hogy márciusban életbe lép a két ország közötti új kulturális megállapodás.

Rudolf Chmel magyar nyelvű beszédében kiemelte: "Bartók Béla nem csak a magyaroké", hanem picit a szlovákoké, az egész világé is. Mint mondta, a zeneszerző-népzenegyűjtő tisztelte a szlovák népet és nagy pontossággal írta le a szlovák dialektust. A szlovák kulturális miniszter szólt arról is, hogy az anyagot már az 1920-as években ki akarták adni. A gyűjtemény első kötete azonban végül csak 1959-ben, a második 1970-ben látott napvilágot Szlovákiában.

Közlése szerint a szlovák és a magyar kulturális minisztérium közös finanszírozásában várhatóan májusban jelenik meg a gyűjtemény harmadik, egyben utolsó darabja, valamint a különböző mutatókat tartalmazó negyedik kötet. A kiadás hozzávetőlegesen ötmillió forintba kerül. Rudolf Chmel szólt arról is, hogy az új részek kiadásával egyidejűleg terveik szerint megjelentetik az első és a második kötet reprint kiadását is. "A Szlovák népdalok című gyűjtemény több mint 3400 dallammal - Bartók egyik legterjedelmesebb népdalgyűjteménye" olvasható a tárca által az alkalomra összeállított sajtóanyagban.

A tájékoztató szerint Bartók 12 éven át foglalkozott a szlovák és felvidéki magyar népdalok gyűjtésével. A munkát 1918-ban fejezte be, előkészítve szisztematikusan elrendezett gyűjteményét. 1921-ben szerződést kötött a teljes gyűjtemény megjelentetésére. A hosszadalmas kiadói munka nem fejeződött be, a második világháború kitörése után Bartók elhagyta Magyarországot, az emigrációt választotta. Soha többé nem tért vissza Európába, 1945-ben hunyt el az Egyesült Államokban. A gyűjtemény sorsa a világháború utáni években fokozatosan tisztázódott, ennek nyomán jelent meg az első két kötet, amely több mint 1800 dalt tartalmaz.

Az első világháború előtti szlovák falvak népdalait Bartók Béla nevezetes mikrostrukturális jegyzetelési technikával rögzítette. "A kiadásnál megmutatkozott, hogy a gyűjtemény igényes és terjedelmes összehasonlító megjegyzéseivel és jegyzeteivel, a dallamok aprólékos leírásával a legösszetettebb kiadott szövegek egyike, melyek a népzenetudományban valaha is születtek" - olvasható a kulturális minisztérium összegzésében.

 

MTI

vissza Vissza a kezdőlapra